Skip to main content

الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۙ  ( البقرة: ٣ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in the unseen
بِٱلْغَيْبِ
an das Verborgene
and establish
وَيُقِيمُونَ
und verrichten
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
and out of what
وَمِمَّا
und von dem
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
wir sie versorgt haben
they spend
يُنفِقُونَ
ausgeben.

Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-Ghaybi Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna. (al-Baq̈arah 2:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 3)

English Sahih:

Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, ([2] Al-Baqarah : 3)

1 Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die den Iman an das Verborgene verinnerlichen, das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und von dem, was WIR ihnen vom Rizq gewährten, geben,