Skip to main content

فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ   ( الصافات: ٣٢ )

So we led you astray;
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen,
indeed we
إِنَّا
wahrlich, wir
were
كُنَّا
waren
astray"
غَٰوِينَ
in Verirrung-gefallene."

Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen." ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 32)

English Sahih:

And we led you to deviation; indeed, we were deviators." ([37] As-Saffat : 32)

1 Amir Zaidan

So verleiteten wir euch. Gewiß, wir waren auch Verleitete."