Skip to main content

قِيْلَ ادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ  ( الزمر: ٧٢ )

It will be said
قِيلَ
Es wird gesagt;
"Enter
ٱدْخُلُوٓا۟
"Betretet
(the) gates
أَبْوَٰبَ
(die) Tore
(of) Hell
جَهَنَّمَ
der Hölle,
(to) abide eternally
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
therein
فِيهَاۖ
darin."
and wretched is
فَبِئْسَ
Schlimm ist
(the) abode
مَثْوَى
(der) Aufenthaltsort
(of) the arrogant"
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
der Hochmütigen."

Qīla Adkhulū 'Abwāba Jahannama Khālidīna Fīhā Fabi'sa Mathwaá Al-Mutakabbirīna. (az-Zumar 39:72)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es wird (zu ihnen) gesagt werden; "Betretet die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben." Schlimm ist der Aufenthaltsort der Hochmütigen! ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 72)

English Sahih:

[To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant." ([39] Az-Zumar : 72)

1 Amir Zaidan

Es wurde gesagt; "Betretet die Tore von Dschahannam als Ewige darin! Also erbärmlich ist die Bleibe der Arroganten."