Skip to main content

وَلَا
Und nicht
تَجْعَلُوا۟
machte
مَعَ
mit
ٱللَّهِ
Allah
إِلَٰهًا
einen Gott.
ءَاخَرَۖ
anderen
إِنِّى
Wahrlich, ich
لَكُم
zu euch
مِّنْهُ
von ihm
نَذِيرٌ
(bin) ein Warner.
مُّبِينٌ
deutlicher

Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.

Tafsir (Erläuterung)

كَذَٰلِكَ
So
مَآ
nicht
أَتَى
kamen
ٱلَّذِينَ
(zu) denjenigen, die
مِن
von
قَبْلِهِم
vor ihnen (waren)
مِّن
an
رَّسُولٍ
Gesandten,
إِلَّا
außer
قَالُوا۟
sie sagten;
سَاحِرٌ
"Ein Zauberer
أَوْ
oder
مَجْنُونٌ
ein Besessener."

So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten; "Ein Zauberer oder ein Besessener."

Tafsir (Erläuterung)

أَتَوَاصَوْا۟
Haben sie einander eindringlich empfohlen?
بِهِۦۚ
es
بَلْ
Nein! Vielmehr,
هُمْ
sie
قَوْمٌ
(sind) ein Volk.
طَاغُونَ
das Maß überschreitendes

Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk.

Tafsir (Erläuterung)

فَتَوَلَّ
So kehre dich ab
عَنْهُمْ
von ihnen,
فَمَآ
so nicht
أَنتَ
du
بِمَلُومٍ
(bist) tadelnswert.

So kehre dich von ihnen ab; du bist (hierin) nicht zu tadeln.

Tafsir (Erläuterung)

وَذَكِّرْ
Und ermahne,
فَإِنَّ
denn wahrlich
ٱلذِّكْرَىٰ
die Ermahnung
تَنفَعُ
nützt
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen.

Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
خَلَقْتُ
erschuf ich
ٱلْجِنَّ
die Ginn
وَٱلْإِنسَ
und die Menschen,
إِلَّا
außer
لِيَعْبُدُونِ
damit sie mir dienen.

Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen.

Tafsir (Erläuterung)

مَآ
Nicht
أُرِيدُ
will ich
مِنْهُم
von ihnen
مِّن
an
رِّزْقٍ
Versorgung
وَمَآ
und nicht
أُرِيدُ
will ich,
أَن
dass
يُطْعِمُونِ
sie mir zu essen geben.

Ich will weder von ihnen irgendeine Versorgung, noch will Ich, daß sie Mir zu essen geben.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
er
ٱلرَّزَّاقُ
(ist) der Versorger,
ذُو
der mit
ٱلْقُوَّةِ
Kraft
ٱلْمَتِينُ
und Festigkeit.

Gewiß, Allah ist der Versorger, der Besitzer von Kraft und der Feste .

Tafsir (Erläuterung)

فَإِنَّ
So wahrlich,
لِلَّذِينَ
für diejengen, die
ظَلَمُوا۟
Unrecht tun
ذَنُوبًا
(ist) ein vorgesehener Anteil
مِّثْلَ
wie
ذَنُوبِ
(der) vorgesehene Anteil
أَصْحَٰبِهِمْ
ihrer Gefährten,
فَلَا
so nicht
يَسْتَعْجِلُونِ
sollen sie mich um Beschleunigung bitten.

Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten.

Tafsir (Erläuterung)

فَوَيْلٌ
So wehe
لِّلَّذِينَ
denjenigen, die
كَفَرُوا۟
ungläubig sind
مِن
vor
يَوْمِهِمُ
ihrem Tag,
ٱلَّذِى
welcher
يُوعَدُونَ
ihnen angedroht ist.

So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!

Tafsir (Erläuterung)