Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( الأنعام: ١١ )

Say
قُلْ
Sag;
"Travel
سِيرُوا۟
"Reist umher
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
and
ثُمَّ
danach
see
ٱنظُرُوا۟
schaut,
how
كَيْفَ
wie
was
كَانَ
war
(the) end
عَٰقِبَةُ
das Ende
(of) the rejecters"
ٱلْمُكَذِّبِينَ
der Lüge-bezichtigenden."

Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Thumma Anžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna. (al-ʾAnʿām 6:11)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 11)

English Sahih:

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers." ([6] Al-An'am : 11)

1 Amir Zaidan

Sag; "Geht auf der Erde umher, dann seht, wie das Anschließende von den Leugnenden war."