Skip to main content

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا   ( مريم: ٩٧ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
So only
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
We (have) made it easy
bilisānika
بِلِسَانِكَ
in your tongue
litubashira
لِتُبَشِّرَ
that you may give glad tidings
bihi
بِهِ
with it
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(to) the righteous
watundhira
وَتُنذِرَ
and warn
bihi
بِهِۦ
with it
qawman
قَوْمًا
a people
luddan
لُّدًّا
hostile

Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika litubashshira bihil muttaqeena wa tunzira bihee qawmal luddaa (Maryam 19:97)

Sahih International:

So, [O Muhammad], We have only made it [i.e., the Quran] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people. (Maryam [19] : 97)

1 Mufti Taqi Usmani

So We have made it (the Qur’ān) easy through your tongue, so that you give with it the good news to the God-fearing, and warn with it an obstinate people.