Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ صَبَرُوْا حَتّٰى تَخْرُجَ اِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( الحجرات: ٥ )

walaw
وَلَوْ
And if
annahum
أَنَّهُمْ
they
ṣabarū
صَبَرُوا۟
had been patient
ḥattā
حَتَّىٰ
until
takhruja
تَخْرُجَ
you came out
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
lakāna
لَكَانَ
certainly it would be
khayran
خَيْرًا
better
lahum
لَّهُمْۚ
for them
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Wa law annahum sabaroo hatta takhruja ilaihim lakaana khairal lahum; wallaahu Ghafoorur Raheem (al-Ḥujurāt 49:5)

Sahih International:

And if they had been patient until you [could] come out to them, it would have been better for them. But Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Hujurat [49] : 5)

1 Mufti Taqi Usmani

Had they remained patient until you come out to them, it would have been much better for them. And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.