Skip to main content

وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ نِكَاحًا حَتّٰى يُغْنِيَهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ ۗوَالَّذِيْنَ يَبْتَغُوْنَ الْكِتٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوْهُمْ اِنْ عَلِمْتُمْ فِيْهِمْ خَيْرًا وَّاٰتُوْهُمْ مِّنْ مَّالِ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اٰتٰىكُمْ ۗوَلَا تُكْرِهُوْا فَتَيٰتِكُمْ عَلَى الْبِغَاۤءِ اِنْ اَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوْا عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَمَنْ يُّكْرِهْهُّنَّ فَاِنَّ اللّٰهَ مِنْۢ بَعْدِ اِكْرَاهِهِنَّ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٣٣ )

And let be chaste
وَلْيَسْتَعْفِفِ
और ज़रूर पाकदामनी इख़्तियार करें
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
(do) not
لَا
नहीं वो पाते(वुसअत)
find
يَجِدُونَ
नहीं वो पाते(वुसअत)
(means for) marriage
نِكَاحًا
निकाह की
until
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
Allah enriches them
يُغْنِيَهُمُ
ग़नी कर दे उन्हें
Allah enriches them
ٱللَّهُ
अल्लाह
from
مِن
अपने फ़ज़ल से
His Bounty
فَضْلِهِۦۗ
अपने फ़ज़ल से
And those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
seek
يَبْتَغُونَ
चाहते हों
the writing
ٱلْكِتَٰبَ
मुकातबत/आज़ादी की तहरीर
from (those) whom
مِمَّا
उनमें से जिनके
possess
مَلَكَتْ
मालिक हैं
your right hands
أَيْمَٰنُكُمْ
दाऐं हाथ तुम्हारे
then give them (the) writing
فَكَاتِبُوهُمْ
तो मुकातबत कर लो उनसे
if
إِنْ
अगर
you know
عَلِمْتُمْ
जानो तुम
in them
فِيهِمْ
उनमें
any good
خَيْرًاۖ
कोई भलाई
and give them
وَءَاتُوهُم
और दो उन्हें
from
مِّن
माल से
the wealth of Allah
مَّالِ
माल से
the wealth of Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
which
ٱلَّذِىٓ
वो जो
He has given you
ءَاتَىٰكُمْۚ
उसने दिया है तुम्हें
And (do) not
وَلَا
और ना
compel
تُكْرِهُوا۟
तुम मजबूर करो
your slave girls
فَتَيَٰتِكُمْ
अपना बाँदियों को
to
عَلَى
बदकारी पर
[the] prostitution
ٱلْبِغَآءِ
बदकारी पर
if
إِنْ
अगर
they desire
أَرَدْنَ
वो चाहें
chastity
تَحَصُّنًا
पाकदामनी
that you may seek
لِّتَبْتَغُوا۟
ताकि तुम तलाश करो
temporary gain
عَرَضَ
सामान
(of) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी का
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۚ
दुनिया की
And whoever
وَمَن
और जो कोई
compels them
يُكْرِههُّنَّ
मजबूर करेगा उन्हें
then indeed
فَإِنَّ
तो बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
after
مِنۢ
बाद
after
بَعْدِ
बाद
their compulsion
إِكْرَٰهِهِنَّ
उनको मजबूर करने के
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
Most Merciful
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Walyasta'fifi allatheena la yajidoona nikahan hatta yughniyahumu Allahu min fadlihi waallatheena yabtaghoona alkitaba mimma malakat aymanukum fakatiboohum in 'alimtum feehim khayran waatoohum min mali Allahi allathee atakum wala tukrihoo fatayatikum 'ala albighai in aradna tahassunan litabtaghoo 'arada alhayati alddunya waman yukrihhunna fainna Allaha min ba'di ikrahihinna ghafoorun raheemun (an-Nūr 24:33)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जो विवाह का अवसर न पा रहे हो उन्हें चाहिए कि पाकदामनी अपनाए रहें, यहाँ तक कि अल्लाह अपने उदार अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर दे। और जिन लोगों पर तुम्हें स्वामित्व का अधिकार प्राप्त हो उनमें से जो लोग लिखा-पढ़ी के इच्छुक हो उनसे लिखा-पढ़ी कर लो, यदि तुम्हें मालूम हो कि उनमें भलाई है। और उन्हें अल्लाह के माल में से दो, जो उसने तुम्हें प्रदान किया है। और अपनी लौंडियों को सांसारिक जीवन-सामग्री की चाह में व्यविचार के लिए बाध्य न करो, जबकि वे पाकदामन रहना भी चाहती हों। औऱ इसके लिए जो कोई उन्हें बाध्य करेगा, तो निश्चय ही अल्लाह उनके बाध्य किए जाने के पश्चात अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है

English Sahih:

But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allah enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess – then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allah which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allah is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful. ([24] An-Nur : 33)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो लोग निकाह करने का मक़दूर नहीं रखते उनको चाहिए कि पाक दामिनी एख्तियार करें यहाँ तक कि ख़ुदा उनको अपने फज़ल व (करम) से मालदार बना दे और तुम्हारी लौन्डी ग़ुलामों में से जो मकातबत होने (कुछ रुपए की शर्त पर आज़ादी का सरख़त लेने) की ख्वाहिश करें तो तुम अगर उनमें कुछ सलाहियत देखो तो उनको मकातिब कर दो और ख़ुदा के माल से जो उसने तुम्हें अता किया है उनका भी दो और तुम्हारी लौन्डियाँ जो पाक दामन ही रहना चाहती हैं उनको दुनियावी ज़िन्दगी के फायदे हासिल करने की ग़रज़ से हराम कारी पर मजबूर न करो और जो शख्स उनको मजबूर करेगा तो इसमें शक नहीं कि ख़ुदा उसकी बेबसी के बाद बड़ा बख्शने वाले मेहरबान है