Skip to main content

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ  ( ص: ٨٦ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Not
مَآ
नहीं
I ask of you
أَسْـَٔلُكُمْ
मैं माँगता तुमसे
for it
عَلَيْهِ
इस पर
any
مِنْ
कोई अजर
payment
أَجْرٍ
कोई अजर
and not
وَمَآ
और नहीं हूँ
I am
أَنَا۠
मैं
of
مِنَ
तकल्लुफ़ करने वालों में से
the ones who pretend
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
तकल्लुफ़ करने वालों में से

Qul ma asalukum 'alayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeena (Ṣād 38:86)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'मैं इसपर तुमसे कोई पारिश्रमिक नहीं माँगता और न मैं बनानट करनेवालों में से हूँ।'

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., the Quran] any payment, and I am not of the pretentious. ([38] Sad : 86)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं तो तुमसे न इस (तबलीग़े रिसालत) की मज़दूरी माँगता हूँ और न मैं (झूठ मूठ) बनावट करने वाला हूँ