Skip to main content

وَاِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحْدَهُ اشْمَـَٔزَّتْ قُلُوْبُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِۚ وَاِذَا ذُكِرَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ  ( الزمر: ٤٥ )

And when
وَإِذَا
और जब
Allah is mentioned
ذُكِرَ
ज़िक्र किया जाता है
Allah is mentioned
ٱللَّهُ
अल्लाह का
Alone
وَحْدَهُ
अकेले उसी का
shrink with aversion
ٱشْمَأَزَّتْ
नफ़रत करते हैं
(the) hearts
قُلُوبُ
दिल
(of) those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के जो
(do) not
لَا
नहीं वो ईमान लाते
believe
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِۖ
आख़िरत पर
and when
وَإِذَا
और जब
are mentioned
ذُكِرَ
ज़िक्र किया जाता है
those
ٱلَّذِينَ
उनका जो
besides Him
مِن
उसके अलावा हैं
besides Him
دُونِهِۦٓ
उसके अलावा हैं
behold!
إِذَا
यकायक
They
هُمْ
वो
rejoice
يَسْتَبْشِرُونَ
वो ख़ुश हो जाते हैं

Waitha thukira Allahu wahdahu ishmaazzat quloobu allatheena la yuminoona bialakhirati waitha thukira allatheena min doonihi itha hum yastabshiroona (az-Zumar 39:45)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अकेले अल्लाह का ज़िक्र किया जाता है तो जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते उनके दिल भिंचने लगते है, किन्तु जब उसके सिवा दूसरों का ज़िक्र होता है तो क्या देखते है कि वे खुशी से खिले जा रहे है

English Sahih:

And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice. ([39] Az-Zumar : 45)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब सिर्फ अल्लाह का ज़िक्र किया जाता है तो जो लोग आख़ेरत पर ईमान नहीं रखते उनके दिल मुतनफ़िफ़र हो जाते हैं और जब ख़ुदा के सिवा और (माबूदों) का ज़िक्र किया जाता है तो बस फौरन उनकी बाछें खिल जाती हैं