Skip to main content

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ٤٨ )

See
ٱنظُرْ
Посмотри,
how
كَيْفَ
как
they put forth
ضَرَبُوا۟
приводят они
for you
لَكَ
тебе
the examples;
ٱلْأَمْثَالَ
притчи,
but they have gone astray
فَضَلُّوا۟
и заблудились они
so not
فَلَا
и не
they can
يَسْتَطِيعُونَ
могут они (найти)
(find) a way
سَبِيلًا
пути!

Anžur Kayfa Đarabū Laka Al-'Amthāla Fađallū Falā Yastaţī`ūna Sabīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Посмотри, какие притчи они приводят тебе. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу.

English Sahih:

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. ([17] Al-Isra : 48)

1 Abu Adel

Посмотри (о, Пророк), как они [неверующие] на тебя приводят притчи [говорят о тебе такую ложь, которая по своей странности подобна лишь притчам], и заблудились они и не могут найти пути (к Истине)!