Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ   ( الكهف: ٣٠ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
and did
وَعَمِلُوا۟
и совершали
the good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния, –
indeed, We
إِنَّا
поистине, Мы
will not let go waste
لَا
не
will not let go waste
نُضِيعُ
сводим Мы на нет
(the) reward
أَجْرَ
награды
(of one) who
مَنْ
(того) кто
does good
أَحْسَنَ
был хорош
deeds
عَمَلًا
делом.

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Innā Lā Nuđī`u 'Ajra Man 'Aĥsana `Amalāan. (al-Kahf 18:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds. ([18] Al-Kahf : 30)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые уверовали и творили праведные деяния, – Мы не погубим награды тех, кто совершал добрые деяния.