Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يُّرِيْدُ   ( الحج: ١٦ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
И так
We sent it down
أَنزَلْنَٰهُ
Мы низвели его
(as) clear Verses
ءَايَٰتٍۭ
как знамения
(as) clear Verses
بَيِّنَٰتٍ
ясные
and that
وَأَنَّ
и потому, что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
guides
يَهْدِى
наставляет,
whom
مَن
кого
He intends
يُرِيدُ
пожелает.

Wa Kadhalika 'Anzalnāhu 'Āyātin Bayyinātin Wa 'Anna Allāha Yahdī Man Yurīdu. (al-Ḥajj 22:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таким образом Мы ниспослали его (Коран) в виде ясных аятов, и Аллах ведет прямым путем того, кого пожелает.

English Sahih:

And thus have We sent it [i.e., the Quran] down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends. ([22] Al-Hajj : 16)

1 Abu Adel

И так [как Мы ниспослали предыдущие аяты] Мы низвели его [Коран], как ясные (по выражению и смыслу) знамения, и потому, что (только) Аллах наставляет (на истинный путь), кого пожелает.