Skip to main content

اُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقَاتَلُوْنَ بِاَنَّهُمْ ظُلِمُوْاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى نَصْرِهِمْ لَقَدِيْرٌ ۙ  ( الحج: ٣٩ )

Permission is given
أُذِنَ
Позволено
to those who
لِلَّذِينَ
тем, с которыми
are being fought
يُقَٰتَلُونَ
сражаются
because they
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
were wronged
ظُلِمُوا۟ۚ
притеснены...
And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах,
for
عَلَىٰ
помочь им
their victory
نَصْرِهِمْ
помочь им
(is) surely Able
لَقَدِيرٌ
однозначно, могущ.

'Udhina Lilladhīna Yuqātalūna Bi'annahum Žulimū Wa 'Inna Allāha `Alaá Naşrihim Laqadīrun. (al-Ḥajj 22:39)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Дозволено тем, против кого сражаются, сражаться, потому что с ними поступили несправедливо. Воистину, Аллах способен помочь им.

English Sahih:

Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory. ([22] Al-Hajj : 39)

1 Abu Adel

Дозволено тем, с которыми сражаются [[Когда пророк Мухаммад жил еще в Мекке верующим было запрещено сражаться против неверующих. Им было повелено проявлять терпение на обиды и притеснения многобожников. После того же, как притеснения многобожников достигли своего предела, и Пророк переселился в Медину, и верующие обрели силу, тогда Аллах Всевышний дозволил верующим сражаться против неверующих.]] [дозволено верующим, против которых сражаются многобожники] (также сражаться), за то, что они притеснены [по отношению к ним проявлено зло]... Поистине, Аллах, однозначно, способен помочь им.