Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِى الْبِلَادِۗ هَلْ مِنْ مَّحِيْصٍ   ( ق: ٣٦ )

And how many
وَكَمْ
И как много
We destroyed
أَهْلَكْنَا
Мы погубили
before them
قَبْلَهُم
до них
of
مِّن
из
a generation
قَرْنٍ
поколений
they
هُمْ
которые (досл. они)
(were) stronger
أَشَدُّ
были сильнее
than them
مِنْهُم
их
(in) power
بَطْشًا
мощью
so they explored
فَنَقَّبُوا۟
и странствовали они
throughout
فِى
по
the lands
ٱلْبِلَٰدِ
странам!
Is (there)
هَلْ
Но разве есть
any
مِن
хоть какое-то
place of escape?
مَّحِيصٍ
спасение?

Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum 'Ashaddu Minhum Baţshāan Fanaqqabū Fī Al-Bilādi Hal Min Maĥīşin. (Q̈āf 50:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сколько же Мы истребили до них поколений, которые превосходили их мощью! Они странствовали по земле. Но разве они могли сбежать?

English Sahih:

And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape? ([50] Qaf : 36)

1 Abu Adel

И сколько Мы погубили до них [прежде этих мекканских многобожников] поколений; они [прежние поколения] были сильнее их мощью и (много) странствовали по странам (в поисках убежища)! Есть ли спасение (от наказания Аллаха)?