Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ  ( التوبة: ١٢٩ )

But if
فَإِن
А если
they turn away
تَوَلَّوْا۟
отвернутся они
then say
فَقُلْ
то скажи:
"Sufficient for me
حَسْبِىَ
«Достаточно мне
(is) Allah
ٱللَّهُ
Аллаха
(There is) no
لَآ
нет
god
إِلَٰهَ
бога
except
إِلَّا
кроме
Him
هُوَۖ
Него
On Him
عَلَيْهِ
на Него
I put my trust
تَوَكَّلْتُۖ
я положился
And He
وَهُوَ
и Он
(is the) Lord
رَبُّ
Господь
(of) the Throne
ٱلْعَرْشِ
Трона
the Great"
ٱلْعَظِيمِ
Великого».

Fa'in Tawallaw Faqul Ĥasbī Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa `Alayhi Tawakkaltu Wa Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi (at-Tawbah 9:129)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А если они отвернутся, то скажи: «Мне достаточно Аллаха! Нет божества, кроме Него. Я уповаю только на Него, ибо Он - Господь великого Трона».

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." ([9] At-Tawbah : 129)

1 Abu Adel

А если они [лицемеры и многобожники] отвернутся (от признания тебя посланником Аллаха), то скажи: «Довольно мне Аллаха! Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; на Него я положился [вверил себя и вручил все свои дела Ему], и ведь Он – Господь великого Трона [самого великого из творений]!»