Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௪௯

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا   ( الإسراء: ٤٩ )

And they say
وَقَالُوٓا۟
கூறுகிறார்கள்
"Is it when we are
أَءِذَا كُنَّا
நாங்கள் ஆகிவிட்டால்?
bones
عِظَٰمًا
எலும்புகளாக
and crumbled particles
وَرُفَٰتًا
இன்னும் மக்கியவர்களாக
will we
أَءِنَّا
?/நிச்சயமாக நாம்
surely (be) resurrected
لَمَبْعُوثُونَ
எழுப்பப்படுவோம்
(as) a creation new"
خَلْقًا جَدِيدًا
படைப்பாக/புதிய

Wa qaalooo'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan 'a innaa lamab'oosoona khalqan jadeedaa (al-ʾIsrāʾ 17:49)

Abdul Hameed Baqavi:

"நாம் (இறந்து) எலும்பாகி, உக்கி, மக்கிப்போனதன் பின்னர் புதிய ஒரு படைப்பாக உயிர்ப்பிக்கப்படுவோமா?" என்று அவர்கள் கேட்கிறார்கள்.

English Sahih:

And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?" ([17] Al-Isra : 49)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும|; “(இறந்து பட்டு) எலும்புகளாகவும், உக்கிப்போனவைகளாகவும் நாங்கள் ஆகிவிட்ட பிறகு, நிச்சயமாக புதிய படைப்பாக நாங்கள் எழுப்பப்படுகிறவர்களா?” என்றும் அவர்கள் கேட்கிறார்கள்.