Skip to main content

ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௨௭

وَهُوَ الَّذِيْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۗ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ   ( الروم: ٢٧ )

And He (is) the One Who
وَهُوَ ٱلَّذِى
அவன்தான்
originates
يَبْدَؤُا۟
ஆரம்பமாக படைக்கின்றான்
the creation
ٱلْخَلْقَ
படைப்புகளை
then
ثُمَّ
பிறகு
repeats it
يُعِيدُهُۥ
அவன் அவற்றை மீண்டும் படைக்கின்றான்
and it
وَهُوَ
அது
(is) easier
أَهْوَنُ
மிக இலகுவானதே
for Him
عَلَيْهِۚ
அவனுக்கு
And for Him
وَلَهُ
அவனுக்கே உரியன
(is) the description
ٱلْمَثَلُ
தன்மைகள்
the highest
ٱلْأَعْلَىٰ
மிக உயர்ந்த
in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களிலும்
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
பூமியிலும்
And He (is) the All-Mighty
وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ
அவன்தான் மிகைத்தவன்
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
மகா ஞானவான்

Wa Huwal lazee yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa huwa ahwanu 'alaih; wa lahul masalul la'laa fissamaawaati wal-ard; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (ar-Rūm 30:27)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன்தான் படைப்புகளை ஆரம்பத்தில் உற்பத்தி செய்பவன். அவனே (அவை மரணித்த பின்னரும் உயிர்கொடுத்து) அவற்றை மீளவைக்கிறவன். இது அவனுக்கு மிக்க எளிது. வானங்களிலும் பூமியிலும் அவனுடைய (உதாரணமும் பரிசுத்தத்) தன்மை(யும்)தான் மிக்க மேலானதாகும். அவன் (அனைத்தையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கிறான்.

English Sahih:

And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise. ([30] Ar-Rum : 27)

1 Jan Trust Foundation

அவனே படைப்பைத் துவங்குகின்றான்; பின்னர் அவனே அதை மீட்டுகிறான்; மேலும், இது அவனுக்கு மிகவும் எளிதேயாகும். வானங்களிலும் பூமியிலும் மிக்க உயர்ந்த பண்புகள் அவனுக்குரியதே; மேலும் அவன் மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கவன்.