Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ

And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
surely He
لَهُوَ
البتہ وہ
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
زبردست ہے
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
رحم فرمانے والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

English Sahih:

And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تمہارا رب ضرور وہی عزت والا مہربان ہے

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور تیرا رب یقیناً وہی غالب اور مہربان ہے (١)۔

٩۔١ یعنی ہرچیز پر اس کا غلبہ اور انتقام لینے پر وہ ہر طرح قادر ہے لیکن چونکہ وہ رحیم بھی ہے اس لئے فوراً گرفت نہیں فرماتا بلکہ پوری مہلت دیتا ہے اور اس کے بعد مؤاخذہ کرتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تمہارا پروردگار غالب (اور) مہربان ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور تیرا رب یقیناً وہی غالب اور مہربان ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بےشک آپ کا پروردگار بڑا غالب، بڑا رحم کرنے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور آپ کاپروردگار صاحبِ عزت بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور یقیناً آپ کا رب ہی تو غالب، مہربان ہے،