Skip to main content

اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ۗ

Indeed
إِنَّ
بیشک
your Lord
إِلَٰهَكُمْ
الٰہ تمہارا
(is) surely One
لَوَٰحِدٌ
یقینا ایک ہی ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تمہارا معبود حقیقی بس ایک ہی ہے

English Sahih:

Indeed, your God is One,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تمہارا معبود حقیقی بس ایک ہی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک تمہارا معبود ضرور ایک ہے،

احمد علی Ahmed Ali

البتہ تمہارا معبود ایک ہی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یقیناً تم سب کا معبود ایک ہی ہے (١)۔

٤۔١ فرشتوں کی صفات ہیں۔ آسمانوں پر اللہ کی عبادت کے لئے صف باندھنے والے، یا اللہ کے حکم کے انتظار میں صف بستہ، وعظ و نصیحت کے ذریعے سے لوگوں کو ڈانٹنے والے یا بادلوں کو جہاں اللہ کا حکم ہو وہاں ہانک کر لے جانے والے اللہ کے ذکر یا قرآن کی تلاوت کرنے والے۔ ان فرشتوں کی قسم کھا کر اللہ تعالٰی نے مضموں میں یہ فرمایا ہے کہ تمام انسانوں کا معبود ایک ہی ہے۔ متعدد نہیں جیسا کہ مشرکین بنائے ہوئے ہیں۔ عرف عام میں قسم تاکید اور شک دور کرنے کے لئے کھائی جاتی ہے، اللہ تعالٰی نے یہاں قسم اسی شک کو دور کرنے کے لئے کھائی ہے جو مشرکین اسکی واحدنیت و الوہیت کے بارے میں پھلاتے ہیں۔ علاوہ ازیں ہرچیز کی مخلوق اور مملوک ہے، اس لئے وہ جس چیز کو بھی گواہ بنا کر اس کی قسم کھائے، اس کے لئے جائز ہے۔ لیکن انسانوں کے لئے اللہ کے سوا کسی اور کی قسم کھانا بالکل ناجائز اور حرام ہے۔ کیونکہ قسم میں جس کی قسم کھائی جاتی ہے، اسے گواہ بنانا مقصود ہوتا ہے۔ اور گواہ اللہ کے سوا کوئی نہیں بن سکتا، کہ عالم الغیب صرف وہی ہے، اس کے سوا کوئی عالم الغیب نہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہ تمہارا معبود ایک ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یقیناً تم سب کا معبود ایک ہی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تمہارا الٰہ (خدا) ایک ہی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک تمہارا خدا ایک ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بے شک تمہارا معبود ایک ہی ہے،