Skip to main content

الَّذِيْنَ هُمْ فِىْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ

Those who
ٱلَّذِينَ
یہ لوگ
[they]
هُمْ
وہ ہیں
(are) in
فِى
میں
flood
غَمْرَةٍ
جو غفلت (میں)
(of) heedlessness
سَاهُونَ
بھولے ہوئے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو جہالت میں غرق اور غفلت میں مدہوش ہیں

English Sahih:

Who are within a flood [of confusion] and heedless.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو جہالت میں غرق اور غفلت میں مدہوش ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جو نشے میں بھولے ہوئے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

وہ جو غفلت میں بھولے ہوئے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو غفلت میں ہیں اور بھولے ہوئے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو غفلت میں ہیں اور بھولے ہوئے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو غفلت کے عالم میں مدہوش ہیں (بھولے پڑے ہیں)۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جو اپنی غفلت میں بھولے پڑے ہوئے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو جہالت و غفلت میں (آخرت کو) بھول جانے والے ہیں،