Skip to main content

يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ

They will go around
يَطُوفُونَ
گردش کریں گے
between it
بَيْنَهَا
اس کے درمیان
and between
وَبَيْنَ
اور درمیان
scalding water
حَمِيمٍ
کھولتے پانی کے
heated
ءَانٍ
جو سخت گرم ہوگا۔ شدید گرم ہوگا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُسی جہنم اور کھولتے ہوئے پانی کے درمیان وہ گردش کرتے رہیں گے

English Sahih:

They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُسی جہنم اور کھولتے ہوئے پانی کے درمیان وہ گردش کرتے رہیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھیرے کریں گے اس میں اور انتہا کے جلتے کھولتے پانی میں

احمد علی Ahmed Ali

گناہ گار جہنم میں اور کھولتے ہوئے پانی میں تڑپتے پھریں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس کے اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے (١)

٤٤۔١ یعنی کبھی انہیں دکھتی ہوئی آگ کا عذاب دیا جائے گا اور کبھی کھولتے ہوئے گرم پانی، جو ان کی انتڑیوں کو کاٹ دے گا (ابن کثیر)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہ دوزخ اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان گھومتے پھریں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس کے اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ (مجرم) اس (دوزخ) اور اس کے انتہائی کھولتے ہوئے پانی کے درمیان گردش کرتے رہیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اب اس کے اور کھولتے ہوئے پانی کے درمیان چکر لگاتے پھریں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ اُس (دوزخ) میں اور کھولتے گرم پانی میں گھومتے پھریں گے،