Skip to main content

۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ اَزْوَاجُكُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوْصُوْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَاِنْ كَانَ رَجُلٌ يُّوْرَثُ كَلٰلَةً اَوِ امْرَاَةٌ وَّلَهٗٓ اَخٌ اَوْ اُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُۚ فَاِنْ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاۤءُ فِى الثُّلُثِ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصٰى بِهَآ اَوْ دَيْنٍۙ غَيْرَ مُضَاۤرٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَلِيْمٌۗ   ( النساء: ١٢ )

walakum
وَلَكُمْ
And for you
niṣ'fu
نِصْفُ
(is) half
مَا
(of) what
taraka
تَرَكَ
(is) left
azwājukum
أَزْوَٰجُكُمْ
by your wives
in
إِن
if
lam
لَّمْ
not
yakun
يَكُن
is
lahunna
لَّهُنَّ
for them
waladun
وَلَدٌۚ
a child
fa-in
فَإِن
But if
kāna
كَانَ
is
lahunna
لَهُنَّ
for them
waladun
وَلَدٌ
a child
falakumu
فَلَكُمُ
then for you
l-rubuʿu
ٱلرُّبُعُ
(is) the fourth
mimmā
مِمَّا
of what
tarakna
تَرَكْنَۚ
they left
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
yūṣīna
يُوصِينَ
they have made
bihā
بِهَآ
[for which]
aw
أَوْ
or
daynin
دَيْنٍۚ
any debt
walahunna
وَلَهُنَّ
And for them
l-rubuʿu
ٱلرُّبُعُ
(is) the fourth
mimmā
مِمَّا
of what
taraktum
تَرَكْتُمْ
you left
in
إِن
if
lam
لَّمْ
not
yakun
يَكُن
is
lakum
لَّكُمْ
for you
waladun
وَلَدٌۚ
a child
fa-in
فَإِن
But if
kāna
كَانَ
is
lakum
لَكُمْ
for you
waladun
وَلَدٌ
a child
falahunna
فَلَهُنَّ
then for them
l-thumunu
ٱلثُّمُنُ
(is) the eighth
mimmā
مِمَّا
of what
taraktum
تَرَكْتُمۚ
you left
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
tūṣūna
تُوصُونَ
you have made
bihā
بِهَآ
[for which]
aw
أَوْ
or
daynin
دَيْنٍۗ
any debt
wa-in
وَإِن
And if
kāna
كَانَ
[is]
rajulun
رَجُلٌ
a man
yūrathu
يُورَثُ
(whose wealth) is to be inherited
kalālatan
كَلَٰلَةً
(has) no parent or child
awi
أَوِ
or
im'ra-atun
ٱمْرَأَةٌ
a women
walahu
وَلَهُۥٓ
and for him
akhun
أَخٌ
(is) a brother
aw
أَوْ
or
ukh'tun
أُخْتٌ
a sister
falikulli
فَلِكُلِّ
then for each
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
min'humā
مِّنْهُمَا
of (the) two
l-sudusu
ٱلسُّدُسُۚ
(is) the sixth
fa-in
فَإِن
But if
kānū
كَانُوٓا۟
they are
akthara
أَكْثَرَ
more
min
مِن
than
dhālika
ذَٰلِكَ
that
fahum
فَهُمْ
then they
shurakāu
شُرَكَآءُ
(are) partners
فِى
in
l-thuluthi
ٱلثُّلُثِۚ
the third
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
yūṣā
يُوصَىٰ
was made
bihā
بِهَآ
[for which]
aw
أَوْ
or
daynin
دَيْنٍ
any debt
ghayra
غَيْرَ
without
muḍārrin
مُضَآرٍّۚ
(being) harmful
waṣiyyatan
وَصِيَّةً
An ordinance
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing

Wa lakum nisfu maa taraka azwaajukum il lam yakul lahunna walad; fa in kaana lahunna waladun falakumur rub'u mimmaa tarakna mim ba'di wasiyyatiny yooseena bihaaa aw dayn; wa lahunnar rubu'u mimmaa tarakum il lam yakul lakum walad; fa in kaana lakum waladun falahunnas sumunu mimmaa taraktum; mim ba'di wasiyyatin toosoona bihaaa aw dayn; wa in kaana rajuluny yoorasu kalaalatan awim ra atunw wa lahooo akhun aw ukhtun falikulli waahidim minhumas sudus; fa in kaanooo aksara min zaalika fahum shurakaaa'u fissulusi mim ba'di wasiyyatiny yoosaa bihaaa aw dainin ghaira mudaaarr; wasiyyatam minal laah; wallaahu 'Aleemun Haleem (an-Nisāʾ 4:12)

Sahih International:

And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for them [i.e., the wives] is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third, after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused]. [This is] an ordinance from Allah, and Allah is Knowing and Forbearing. (An-Nisa [4] : 12)

1 Mufti Taqi Usmani

For you there is one-half of what your wives leave behind, in case they have no child. But, if they have a child, you get one-fourth of what they leave, after (settling) the will they might have made, or a debt. For them (the wives) there is one-fourth of what you leave behind, in case you have no child. But, if you have a child, they get one eighth of what you leave, after (settling) the will you might have made, or a debt. And if a man or a woman is Kalālah (i.e. has neither parents alive, nor children) and has a brother or a sister, then each one of them will get one-sixth. However, if they are more than that, they will be sharers in one-third, after (settling) the will that might have been made, or a debt, provided that the will must not be intended to harm anyone. This is a direction from Allah. Allah is All-Knowing, Forbearing.