Skip to main content

فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّيْنِۗ  ( التين: ٧ )

famā
فَمَا
Then what
সুতরাং কিসে
yukadhibuka
يُكَذِّبُكَ
causes you to deny
তোমাকে অস্বীকার করায়
baʿdu
بَعْدُ
after (this)
এরপরে
bil-dīni
بِٱلدِّينِ
the judgment?
বিচার দিনের ব্যাপারে

Fama yu kaz zibuka b'adu bid deen (at-Tīn ৯৫:৭)

English Sahih:

So what yet causes you to deny the Recompense? (At-Tin [95] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(ভাল কাজের পুরস্কার দেয়া আর অন্যায় কাজের শাস্তি দেয়াই ইনসাফপূর্ণ কথা) কাজেই শেষ বিচারের দিনকে অস্বীকার করতে কিসে তোমাদেরকে উদ্বুদ্ধ করছে? (ত্বীন [৯৫] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং এরপর কিসে তোমাকে (হে মানুষ) কর্মফল দিবস সম্বন্ধে অবিশ্বাসী করে? [১]

[১] এ দিয়ে কিয়ামতের অবিশ্বাসীদেরকে হুমকির সাথে হুঁশিয়ার করা হয়েছে যে, আল্লাহ তোমাকে সুন্দরতম অবয়বে সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি তোমাকে তার বিপরীত হীনতার অতল তলে নিক্ষেপ করতেও সক্ষম। আর তার মানেই হল, তোমাকে পুনর্বার সৃষ্টি করা তাঁর পক্ষে কোন কঠিন কাজ নয়। সুতরাং এরপরেও কি তুমি কিয়ামত ও প্রতিফল দিবসকে অবিশ্বাস করবে?