وَيَسِّرْ لِيْٓ اَمْرِيْ ۙ ( طه: ٢٦ )
wayassir
وَيَسِّرْ
And ease
و آسان کن
حسین تاجی گله داری:
و کارم را برایم آسان گردان.
English Sahih:
And ease for me my task (Taha [20] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کارم را بر من آسان گردان.
2 Islamhouse
و کارم را برایم آسان گردان
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:36 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و کارم را برایم آسان ساز،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و کار مرا برایم آسان گردان
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آسان کن برای من کار مرا
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كارم را براى من آسان ساز،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و کارم را برایم آسان گردان،»
12 Mohsen Gharaati
و کارم را برایم آسان فرما
13 Mostafa Khorramdel
و کار (رسالت) مرا بر من آسان گردان (تا آن را به گونهی آراسته و پیراسته، به گوش فرعون و فرعونیان برسانم)
14 Naser Makarem Shirazi
و کارم را برایم آسان گردان
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٢٦
Taha20:26