لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ( لقمان: ٢٦ )
lillahi
لِلَّهِ
To Allah (belongs)
براي خداوند
mā
مَا
whatever
آن چه
fī
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
و زمین
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
huwa
هُوَ
He
او
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
غنی
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
ستوده
Lilaahi ma fis samaa waati wal ard; innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed
حسین تاجی گله داری:
آنچه در آسمانها و زمین است از آنِ الله است، بیگمان الله است که بینیاز ستوده است.
English Sahih:
To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (Luqman [31] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آفرینش و فرمانروایی و تدبیر تمام آنچه در آسمانها و زمین است فقط از آنِ الله است، زیرا الله از تمام مخلوقاتش بینیاز و در دنیا و آخرت ستودهشده است.