ذَوَاتَآ اَفْنَانٍۚ ( الرحمن: ٤٨ )
dhawātā
ذَوَاتَآ
Having
صاحبان
afnānin
أَفْنَانٍ
branches
شاخه های تر و تازه
حسین تاجی گله داری:
(آن دو باغ) دارای (درختان و) شاخسارهای بسیار است.
English Sahih:
Having [spreading] branches. (Ar-Rahman [55] : 48)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و این دو باغ، شاخههایی بزرگ و تر و تازه و ثَمَردهنده دارند.
2 Islamhouse
[با درختانى] پر از شاخسارِ [تر و تازه و ثمردهنده]؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 55:78 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
[آن دو باغ] داراى انواع درختان و شاخسارانند
6 Baha Oddin Khorramshahi
[درختان آن دو بوستان] شاخه در شاخهاند
7 Hussain Ansarian
[دو بهشتی که] دارای درختان و شاخسارهای باطراوت و انبوه است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در آن دو بهشت انواع گوناگون میوهها و نعمتهاست
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
که دارای شاخساران رنگارنگند
12 Mohsen Gharaati
دو باغ که درختان انبوه و باطراوت دارد
13 Mostafa Khorramdel
باغهائی که دارای انواع درختان پرمیوه، با شاخههای ترد و شاداب است
14 Naser Makarem Shirazi
(آن دو باغ بهشتی) دارای انواع نعمتها و درختان پرطراوت است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه پُر از شاخسارهايند- يا: داراى ميوههاى گوناگوناند
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٤٨
Ar-Rahman55:48