Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ   ( الصف: ٥ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
qāla
قَالَ
said
گفت
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
to his people
به قومش
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
قوم من
lima
لِمَ
Why
چرا
tu'dhūnanī
تُؤْذُونَنِى
do you hurt me
آزار می دهید مرا
waqad
وَقَد
while certainly
در حالي كه
taʿlamūna
تَّعْلَمُونَ
you know
مي‌دانيد
annī
أَنِّى
that I am
كه من
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
فرستاده
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ilaykum
إِلَيْكُمْۖ
to you?"
به سوی شما
falammā
فَلَمَّا
Then when
پس هنگامي كه
zāghū
زَاغُوٓا۟
they deviated
منحرف شدند
azāgha
أَزَاغَ
(was caused to) deviate
منحرف ساخت
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
qulūbahum
قُلُوبَهُمْۚ
their hearts
دلهایشان را
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
لَا
(does) not
هدایت نمی کند
yahdī
يَهْدِى
guide
هدایت نمی کند
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
گروه
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
نافرمانان

Wa iz qaala Moosa liqawmihee yaa qawmi lima tu'zoonanee wa qat ta'lamoona annee Rasoolul laahi ilaikum falammaa zaaghooo azaaghal laahu quloobahum; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen

حسین تاجی گله داری:

و (ای پیامبر! به یاد آور) هنگامی را که موسی به قومش گفت: «ای قوم من! چرا مرا آزار (و اذیت) می‌رسانید، در حالی‌که می‌دانید بی‌گمان من فرستادۀ الله به سوی شما هستم؟» پس چون آن‌ها (از حق) منحرف شدند، الله دل‌های شان را منحرف ساخت، و الله قوم نافرمان را هدایت نمی‌کند.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people. (As-Saf [61] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که موسی علیه السلام به قومش گفت: ای قوم من، چرا با مخالفت با فرمانم به من آزار می‌رسانید درحالی‌که می‌دانید من فرستادۀ الله به‌سوی شما هستم؟! پس چون از حقیقتی که نزدشان آمده بود بازگشتند و منحرف شدند الله دل‌های‌شان را از حق و استقامت بازگرداند، و الله مردمی را که از او تعالی اطاعت نکنند به‌سوی حق توفیق نمی‌دهد.