Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اجْتَنِبُوْا كَثِيْرًا مِّنَ الظَّنِّۖ اِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ اِثْمٌ وَّلَا تَجَسَّسُوْا وَلَا يَغْتَبْ بَّعْضُكُمْ بَعْضًاۗ اَيُحِبُّ اَحَدُكُمْ اَنْ يَّأْكُلَ لَحْمَ اَخِيْهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوْهُۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ رَّحِيْمٌ  ( الحجرات: ١٢ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe! O you who believe! O you who believe!
ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ
ij'tanibū
ٱجْتَنِبُوا۟
Avoid
നിങ്ങൾ അകന്നു നിൽക്കുക, വർജ്ജിക്കുക
kathīran
كَثِيرًا
much
മിക്കതും, പലതും, അധികം,
mina l-ẓani
مِّنَ ٱلظَّنِّ
of the assumption
ഊഹത്തിൽ (ധാരണയിൽ) നിന്ന്
inna baʿḍa l-ẓani
إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ
Indeed some assumption
നിശ്ചയമായും ഊഹത്തിൽ ചിലത്
ith'mun
إِثْمٌۖ
(is) sin
കുറ്റമാണ്, പാപമാണ്
walā tajassasū
وَلَا تَجَسَّسُوا۟
And (do) not spy
നിങ്ങൾ ചാരവൃത്തി(ഗൂഢാന്വേഷണം) നടത്തുകയും അരുത്
walā yaghtab
وَلَا يَغْتَب
and (do) not backbite
(അഭാവത്തിൽ) ദൂഷണം പറയുകയും അരുത്
baʿḍukum
بَّعْضُكُم
some of you
നിങ്ങളിൽ ചിലർ
baʿḍan
بَعْضًاۚ
(to) others
ചിലരെക്കുറിച്ച്
ayuḥibbu
أَيُحِبُّ
Would like
ഇഷ്ടപ്പെടുമോ
aḥadukum
أَحَدُكُمْ
one of you
നിങ്ങളിലൊരാൾ
an yakula
أَن يَأْكُلَ
to eat
അവൻ തിന്നുവാൻ
laḥma akhīhi
لَحْمَ أَخِيهِ
(the) flesh (of) his brother
തന്റെ സഹോദരന്റ മാംസം
maytan
مَيْتًا
dead?
മരണപ്പെട്ടവനായ (ശവമായ) നിലയിൽ
fakarih'tumūhu
فَكَرِهْتُمُوهُۚ
Nay, you would hate it
എന്നാലത് നിങ്ങൾ വെറുക്കുന്നു
wa-ittaqū l-laha
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَۚ
And fear Allah And fear Allah
അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുവിൻ
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
tawwābun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning
പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവനാണ്
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്

Yaaa ayyuhal lazeena aamanuj taniboo kaseeram minaz zanni inna ba'daz zanniismunw wa laa tajassasoo wa la yaghtab ba'dukum ba'daa; a yuhibbu ahadukum any yaakula lahma akheehi maitan fakarih tumooh; wattaqul laa; innal laaha tawwaabur Raheem (al-Ḥujurāt 49:12)

English Sahih:

O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allah; indeed, Allah is Accepting of Repentance and Merciful. (Al-Hujurat [49] : 12)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, ഊഹങ്ങളേറെയും വര്‍ജിക്കുക. ഉറപ്പായും ഊഹങ്ങളില്‍ ചിലത് കുറ്റമാണ്. നിങ്ങള്‍ രഹസ്യം ചുഴിഞ്ഞന്വേഷിക്കരുത്. നിങ്ങളിലാരും മറ്റുള്ളവരെപ്പറ്റി അവരുടെ അസാന്നിധ്യത്തില്‍ മോശമായി സംസാരിക്കരുത്. മരിച്ചുകിടക്കുന്ന സഹോദരന്റെ മാംസം തിന്നാന്‍ നിങ്ങളാരെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളത് വെറുക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. അല്ലാഹു പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവനും ദയാപരനുമല്ലോ. (അല്‍ഹുജുറാത്ത് [49] : 12)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, ഊഹത്തില്‍ മിക്കതും നിങ്ങള്‍ വെടിയുക. തീര്‍ച്ചയായും ഊഹത്തില്‍ ചിലത് കുറ്റമാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ ചാരവൃത്തി നടത്തുകയും അരുത്‌. നിങ്ങളില്‍ ചിലര്‍ ചിലരെപ്പറ്റി അവരുടെ അഭാവത്തില്‍ ദുഷിച്ചുപറയുകയും അരുത്‌. തന്‍റെ സഹോദരന്‍ മരിച്ചുകിടക്കുമ്പോള്‍ അവന്‍റെ മാംസം ഭക്ഷിക്കുവാന്‍ നിങ്ങളാരെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടുമോ?[1] എന്നാല്‍ അത് (ശവം തിന്നുന്നത്‌) നിങ്ങള്‍ വെറുക്കുകയാണു ചെയ്യുന്നത്‌. അല്ലാഹുവെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.

[1] പരദൂഷണം ശവം തിന്നുന്നതിന് തുല്യമാണെന്ന് ഈ വചനം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വന്തം സഹോദരന്റെ മൃതദേഹം കടിച്ചുപറിച്ചുതിന്നാന്‍ ഒരാളും ഇഷ്ടപ്പെടുകയില്ലെങ്കില്‍ അത് പോലെത്തന്നെ സ്വസഹോദരന്റെ അഭാവത്തില്‍ അയാള്‍ക്ക് അനിഷ്ടകരമായ കാര്യങ്ങള്‍ പറയുന്നതും അയാള്‍ ഒഴിവാക്കേണ്ടതാണ്.