Skip to main content

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ   ( الحج: ٣٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
honors
他尊敬
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
(the) Symbols
众标帜
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
fa-innahā
فَإِنَّهَا
then indeed it
它|确实|然后
min
مِن
(is) from
taqwā
تَقْوَى
(the) piety
虔敬
l-qulūbi
ٱلْقُلُوبِ
(of) the hearts
众心的

Zaalika wa mai yu'azzim sha'aaa'iral laahi fa innahaa min taqwal quloob (al-Ḥajj 22:32)

English Sahih:

That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah – indeed, it is from the piety of hearts. (Al-Hajj [22] : 32)

Ma Jian (Simplified):

事情就是这样,谁尊敬安拉的标识,那是心中的虔诚发出的。 (朝觐 [22] : 32)

1 Mokhtasar Chinese

这就是真主所命令的认主独一,虔诚拜主,远离偶像和谎言。谁尊重真主的标识,谁就是出于心灵对主的敬畏。