وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ( النحل: ٨٧ )
wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
And they (will) offer
এবং নিজেদেরকে সমর্পণ করবে
ilā
إِلَى
to
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
সেদিন
l-salama
ٱلسَّلَمَۖ
the submission
বশ্যতা স্বীকার করে
waḍalla
وَضَلَّ
and (is) lost
এবং হারিয়ে যাবে
ʿanhum
عَنْهُم
from them
থেকে তাদের
mā
مَّا
what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
উদ্ভাবন করে
Wa alqaw ilal laahi yawma'izinis salama wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (an-Naḥl ১৬:৮৭)
English Sahih:
And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent. (An-Nahl [16] : 87)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সেদিন তারা আল্লাহর নিকট খোলাখুলি আত্মসমর্পণ করবে, আর তারা যে সব মিথ্যে উদ্ভাবন করেছিল তা তাদের নিকট হতে হারিয়ে যাবে। (নাহল [১৬] : ৮৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সেদিন তারা আল্লাহর কাছে আত্মসমর্পণ করবে এবং তারা যে মিথ্যা উদ্ভাবন করত, তা তাদের নিকট হতে উধাও হয়ে যাবে।