قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ ( المؤمنون: ١٠٨ )
qāla
قَالَ
He (will) say
তিনি বলবেন
ikh'saū
ٱخْسَـُٔوا۟
"Remain despised
"পড়ে থাকো অপদস্হ হয়ে
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tukallimūni
تُكَلِّمُونِ
speak to Me
আমার সাথে তোমরা কথা বলবে
Qaalakh sa'oo feehaa wa laa tukallimoon (al-Muʾminūn ২৩:১০৮)
English Sahih:
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me. (Al-Mu'minun [23] : 108)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ বলবেন- ‘তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই পড়ে থাক, আমার সঙ্গে কোন কথা বল না।’ (আল মু'মিনূন [২৩] : ১০৮)