Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ  ( الروم: ١٦ )

But as for
وَأَمَّا
আর (তাদের) ব্যাপার
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
and denied
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যারোপ করেছে
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের
and (the) meeting
وَلِقَآئِ
ও সাক্ষাতকে
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তখন ঐসব (লোককে)
in
فِى
মধ্যে
the punishment
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
(will be) brought forth
مُحْضَرُونَ
উপস্থিত করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা কুফুরী করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও আখিরাতের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করেছে, তাদেরকে ‘আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে।

English Sahih:

But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং যারা অবিশ্বাস করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও পরলোকের সাক্ষাৎকে মিথ্যা মনে করেছে, তারাই শাস্তি ভোগ করতে থাকবে।[১]

[১] অর্থাৎ, সর্বদা আল্লাহর আযাবে নিমজ্জিত থাকবে।