Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ  ( الروم: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
আর (তাদের) ব্যাপার
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
ও মিথ্যারোপ করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনাবলীর প্রতি
waliqāi
وَلِقَآئِ
and (the) meeting
ও সাক্ষাতকে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
পরকালের
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
তখন ঐসব (লোককে)
فِى
in
মধ্যে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
শাস্তির
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth
উপস্থিত করা হবে

Wa ammal lazeena kafaroo wa kazzaboo bi-Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati faulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon (ar-Rūm ৩০:১৬)

English Sahih:

But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain]. (Ar-Rum [30] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা কুফুরী করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও আখিরাতের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করেছে, তাদেরকে ‘আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে। (আর-রূম [৩০] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং যারা অবিশ্বাস করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও পরলোকের সাক্ষাৎকে মিথ্যা মনে করেছে, তারাই শাস্তি ভোগ করতে থাকবে।[১]

[১] অর্থাৎ, সর্বদা আল্লাহর আযাবে নিমজ্জিত থাকবে।