Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْۗ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللّٰهِ يَرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۖ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ   ( فاطر: ٣ )

O
يَٰٓأَيُّهَا
হে
mankind!
ٱلنَّاسُ
মানব সম্প্রদায়
Remember
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
(the) Favor
نِعْمَتَ
অনুগ্রহের (কথা)
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
upon you
عَلَيْكُمْۚ
তোমাদের উপর
Is
هَلْ
(আছে) কি
(there) any
مِنْ
কোন
creator
خَٰلِقٍ
সৃষ্টিকর্তা
other (than) Allah
غَيْرُ
ব্যতীত
other (than) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
who provides for you
يَرْزُقُكُم
তোমাদের জীবিকা দেয় (যে)
from
مِّنَ
হ'তে
the sky
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
and the earth?
وَٱلْأَرْضِۚ
ও পৃথিবী (হ'তে)
(There is) no
لَآ
নেই
god
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
but
إِلَّا
ছাড়া
He
هُوَۖ
তিনি
Then, how
فَأَنَّىٰ
তা হ'লে কেমন করে
(are) you deluded?
تُؤْفَكُونَ
তোমাদের ফিরানো হচ্ছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে মানুষ! তোমরা তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর। তিনি ছাড়া কোন সৃষ্টিকর্তা আছে কি যে তোমাদেরকে আকাশ ও যমীন থেকে রিযক দান করে? তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তাহলে কীভাবে তোমরা বিপথগামী হচ্ছ?

English Sahih:

O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে মানুষ! তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ স্মরণ কর। আল্লাহ ব্যতীত কি কোন স্রষ্টা আছে যে তোমাদেরকে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী হতে রুযী দান করে? তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। সুতরাং কিরূপে তোমরা সত্যবিমুখ হচ্ছ? [১]

[১] অর্থাৎ, এই স্পষ্ট ও পরিষ্কার বর্ণনার পরেও তোমরা গায়রুল্লাহর ইবাদত করছ? تُؤْفَكُوْنَ এর উৎপত্তি যদি أَفَكَ থেকে হয়, তবে অর্থ হবে ফিরে যাওয়া; অর্থাৎ "তোমরা কোথায় ফিরে যাচ্ছ? আর যদি إِفْكٌ থেকে হয়, তবে অর্থ হবে মিথ্যা, যা সত্যবিমুখ হওয়ার নাম। উদ্দেশ্য এই যে, তোমারা তাওহীদ ও আখেরাতকে অস্বীকার করার সুযোগ কোথা থেকে পেলে? অথচ তোমরা এটা স্বীকার কর যে, তোমাদের স্রষ্টা এবং আহারদাতা একমাত্র আল্লাহ। (ফাতহুল ক্বাদীর)