Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْۗ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللّٰهِ يَرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۖ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ   ( فاطر: ٣ )

O
يَٰٓأَيُّهَا
O
mankind!
ٱلنَّاسُ
Menschen,
Remember
ٱذْكُرُوا۟
gedenkt
(the) Favor
نِعْمَتَ
(die) Gunst
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
upon you
عَلَيْكُمْۚ
an euch.
Is
هَلْ
Gibt es
(there) any
مِنْ
an
creator
خَٰلِقٍ
einem Schöpfer
other (than) Allah
غَيْرُ
außer
other (than) Allah
ٱللَّهِ
Allah,
who provides for you
يَرْزُقُكُم
der euch versorgt
from
مِّنَ
von
the sky
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
and the earth?
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde.
(There is) no
لَآ
Nicht
god
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
but
إِلَّا
außer
He
هُوَۖ
ihm.
Then, how
فَأَنَّىٰ
So wie
(are) you deluded?
تُؤْفَكُونَ
lasst ihr euch abwendig machen?

Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum Hal Min Khāliqin Ghayru Allāhi Yarzuqukum Mina As-Samā'i Wa Al-'Arđi Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Fa'annaá Tu'ufakūna. (Fāṭir 35:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O ihr Menschen, gedenkt der Gunst Allahs an euch. Gibt es einen anderen Schöpfer als Allah, Der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen? ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 3)

English Sahih:

O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded? ([35] Fatir : 3)

1 Amir Zaidan

Ihr Menschen! Erinnert euch an die Wohltaten ALLAHs euch gegenüber! Gibt es etwa einen Schöpfer außer ALLAH, der euch Rizq vom Himmel und auf Erden gewährt?! Es gibt keine Gottheit außer Ihm. Also wie werdet ihr denn belogen?!