Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( فاطر: ٤ )

And if
وَإِن
Und wenn
they deny you
يُكَذِّبُوكَ
sie dich der Lüge bezichtigen,
then certainly
فَقَدْ
so sicherlich
were denied
كُذِّبَتْ
wurden der Lüge bezichtigt
Messengers
رُسُلٌ
die Gesandten
before you
مِّن
von
before you
قَبْلِكَۚ
vor dir.
And to
وَإِلَى
Und zu
Allah
ٱللَّهِ
Allah
return
تُرْجَعُ
werden zurückgebacht
the matters
ٱلْأُمُورُ
die Angelegenheiten.

Wa 'In Yukadhdhibūka Faqad Kudhdhibat Rusulun Min Qablika Wa 'Ilaá Allāhi Turja`u Al-'Umūru. (Fāṭir 35:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so wurden bereits vor dir Gesandte der Lüge bezichtigt. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 4)

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad] – already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters. ([35] Fatir : 4)

1 Amir Zaidan

Und sollten sie dich der Lüge bezichtigen, so wurden bereits vor dir Gesandte der Lüge bezichtigt. Und ALLAH unterliegen die Angelegenheiten.