Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ   ( فاطر: ٥ )

O
يَٰٓأَيُّهَا
O
mankind!
ٱلنَّاسُ
Menschen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
(the) promise
وَعْدَ
(das) Versprechen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(is) true
حَقٌّۖ
(ist) wahr.
So (let) not
فَلَا
So nicht
deceive you
تَغُرَّنَّكُمُ
soll euch täuschen
the life
ٱلْحَيَوٰةُ
das Leben
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
weltliche
and (let) not
وَلَا
und nicht
deceive you
يَغُرَّنَّكُم
soll euch täuschen
about Allah
بِٱللَّهِ
über Allah
the Deceiver
ٱلْغَرُورُ
der Täuscher.

Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Falā Taghurrannakumu Al-Ĥayā Atu Ad-Dunyā Wa Lā Yaghurrannakum Billāhi Al-Gharūru. (Fāṭir 35:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O ihr Menschen, gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. So soll euch das diesseitige Leben nicht täuschen, und nicht täuschen soll euch hinsichtlich Allahs der Täuscher. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 5)

English Sahih:

O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan]. ([35] Fatir : 5)

1 Amir Zaidan

Ihr Menschen! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. So lasst das diesseitige Leben euch nicht täuschen, und lasst keineswegs das Täuschende euch in ALLAH täuschen!