Skip to main content
O
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो
mankind!
ٱلنَّاسُ
ऐ लोगो
Indeed
إِنَّ
बेशक
(the) promise
وَعْدَ
वादा
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह का
(is) true
حَقٌّۖ
सच्चा है
So (let) not
فَلَا
तो ना
deceive you
تَغُرَّنَّكُمُ
हरगिज़ धोके में डाले तुम्हें
the life
ٱلْحَيَوٰةُ
ज़िन्दगी
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
दुनिया की
and (let) not
وَلَا
और ना
deceive you
يَغُرَّنَّكُم
हरगिज़ धोके में डाले तुम्हें
about Allah
بِٱللَّهِ
अल्लाह के बारे में
the Deceiver
ٱلْغَرُورُ
बड़ा धोकेबाज़

Ya ayyuha alnnasu inna wa'da Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharooru

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ लोगों! निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है। अतः सांसारिक जीवन तुम्हें धोखे में न डाले और न वह धोखेबाज़ अल्लाह के विषय में तुम्हें धोखा दे

English Sahih:

O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan].

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

लोगों खुदा का (क़यामत का) वायदा यक़ीनी बिल्कुल सच्चा है तो (कहीं) तुम्हें दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी फ़रेब में न लाए (ऐसा न हो कि शैतान) तुम्हें खुदा के बारे में धोखा दे

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

हे लोगो! निश्चय अल्लाह का वचन सत्य है। अतः, तुम्हें धोखे में न रखे सांसारिक जीवन और न धोखे में रखें अल्लाह से, अति प्रवंचक (शैतान)।