Skip to main content

مَا يَفْتَحِ اللّٰهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۚوَمَا يُمْسِكْۙ فَلَا مُرْسِلَ لَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( فاطر: ٢ )

What
مَّا
Was
Allah grants
يَفْتَحِ
auftut
Allah grants
ٱللَّهُ
Allah
to mankind
لِلنَّاسِ
für die Menschen
of
مِن
an
Mercy
رَّحْمَةٍ
Barmherzigkeit,
then none
فَلَا
so nicht
(can) withhold
مُمْسِكَ
(gibt es) einen Zurückhaltenden
it
لَهَاۖ
davon.
And what
وَمَا
Und was
He withholds
يُمْسِكْ
er zurückhält,
then none
فَلَا
so nicht
(can) release
مُرْسِلَ
(gibt es) einen Freigebenden
it
لَهُۥ
davon
thereafter
مِنۢ
von
thereafter
بَعْدِهِۦۚ
danach.
And He
وَهُوَ
Und er
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
(ist) der Allmächtige,
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise.

Mā Yaftaĥ Allāhu Lilnnāsi Min Raĥmatin Falā Mumsika Lahā Wa Mā Yumsik Falā Mursila Lahu Min Ba`dihi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu. (Fāṭir 35:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was Allah den Menschen an Barmherzigkeit auftut, das kann keiner zurückhalten. Und was Er zurückhält, das kann keiner nach Ihm freigeben. Und Er ist der Allmächtige und Allweise. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 2)

English Sahih:

Whatever Allah grants to people of mercy – none can withhold it; and whatever He withholds – none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise. ([35] Fatir : 2)

1 Amir Zaidan

Was ALLAH den Menschen an Gnade freiläßt, so gibt es niemanden, der sie zurückhalten kann. Und was ER zurückhält, kann niemand nach Ihm freilassen. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise.