Skip to main content

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِيْۤئُ ۗقَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ  ( غافر: ٥٨ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
yastawī
يَسْتَوِى
are equal
সমান হয়
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
অন্ধ
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing
আর চক্ষুষ্মান
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
এবং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎ (তারা)
walā
وَلَا
and not
আর না
l-musīu
ٱلْمُسِىٓءُۚ
the evildoer
দুষ্কৃতিকারীরা (সমান হয়)
qalīlan
قَلِيلًا
Little
(খুব) কমই
مَّا
(is) what
যা
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed
তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো

Wa maa yastawil a'maa walbaseeru wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa lal museee'; qaleelam maa tatazakkaroon (Ghāfir ৪০:৫৮)

English Sahih:

And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember. (Ghafir [40] : 58)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অন্ধ আর চক্ষুষ্মান সমান নয়, (সমান নয়) যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে আর যারা অন্যায়কারী। উপদেশ থেকে শিক্ষা তোমরা সামান্যই গ্রহণ কর। (আল-মু'মিন [৪০] : ৫৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সমান নয় অন্ধ ও চক্ষুষ্মান এবং যারা বিশ্বাস করে ও সৎকর্ম করে এবং যারা দুষ্কৃতিপরায়ণ।[১] তোমরা অল্পই উপদেশ গ্রহণ করে থাক।

[১] অর্থ হল, যেরূপ অন্ধ ও চক্ষুষ্মান সমান নয়, অনুরূপ মু'মিন ও কাফের এবং নেককার ও বদকারও সমান নয়। বরং কিয়ামতের দিন তাদের মধ্যে যে বিরাট তফাৎ হবে, তা পরিষ্কারভাবে সামনে এসে যাবে।