Skip to main content

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِيْۤئُ ۗقَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ  ( غافر: ٥٨ )

And not
وَمَا
এবং না
are equal
يَسْتَوِى
সমান হয়
the blind
ٱلْأَعْمَىٰ
অন্ধ
and the seeing
وَٱلْبَصِيرُ
আর চক্ষুষ্মান
and those who
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
believe
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
and do
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ (তারা)
and not
وَلَا
আর না
the evildoer
ٱلْمُسِىٓءُۚ
দুষ্কৃতিকারীরা (সমান হয়)
Little
قَلِيلًا
(খুব) কমই
(is) what
مَّا
যা
you take heed
تَتَذَكَّرُونَ
তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অন্ধ আর চক্ষুষ্মান সমান নয়, (সমান নয়) যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে আর যারা অন্যায়কারী। উপদেশ থেকে শিক্ষা তোমরা সামান্যই গ্রহণ কর।

English Sahih:

And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সমান নয় অন্ধ ও চক্ষুষ্মান এবং যারা বিশ্বাস করে ও সৎকর্ম করে এবং যারা দুষ্কৃতিপরায়ণ।[১] তোমরা অল্পই উপদেশ গ্রহণ করে থাক।

[১] অর্থ হল, যেরূপ অন্ধ ও চক্ষুষ্মান সমান নয়, অনুরূপ মু'মিন ও কাফের এবং নেককার ও বদকারও সমান নয়। বরং কিয়ামতের দিন তাদের মধ্যে যে বিরাট তফাৎ হবে, তা পরিষ্কারভাবে সামনে এসে যাবে।