Skip to main content

وَلَا يَخَافُ عُقْبٰهَا ࣖ  ( الشمس: ١٥ )

walā
وَلَا
And not
এবং না
yakhāfu
يَخَافُ
He fears
তিনি ভয় করেন
ʿuq'bāhā
عُقْبَٰهَا
its consequences
তাঁর (কাজের) পরিণতির

Wa laa yakhaafu'uqbaahaa (aš-Šams ৯১:১৫)

English Sahih:

And He does not fear the consequence thereof. (Ash-Shams [91] : 15)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তিনি (তাঁর এ কাজের) কোন খারাপ পরিণতির ভয় মোটেই পোষণ করেন না। (আশ-শামস [৯১] : ১৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তিনি ওর পরিণামকে ভয় করেন না। [১]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলার সে ভয় নেই যে, তিনি তাদেরকে শাস্তি দিয়েছেন, ফলে কোন বৃহৎ শক্তি তার প্রতিশোধ নেবে। তিনি এ শাস্তির পরিণাম থেকে ভয়শূন্য। যেহেতু তাঁর অপেক্ষা বড় অথবা তাঁর সমতুল্য এমন কোন শক্তি নেই, যা তাঁর নিকট হতে প্রতিশোধ গ্রহণ করতে পারে।