Skip to main content
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
libāsan
لِبَاسًا
(as) covering,

Waja'alnal laila libasa

Sahih International:

And made the night as clothing

1 A. J. Arberry

and We appointed night for a garment,

2 Abdul Haleem

the night as a cover,

3 Abdul Majid Daryabadi

And We have made the night a covering.

4 Abdullah Yusuf Ali

And made the night as a covering,

5 Abul Ala Maududi

and made the night a covering,

6 Ahmed Ali

The night a covering,

7 Ahmed Raza Khan

And made the night a cover.

8 Ali Quli Qarai

and make the night a covering?

9 Ali Ünal

And We have made the night as a cloak (covering both you and the world).

10 Amatul Rahman Omar

And We have made the night as a covering,

11 English Literal

And We made the night a cover .

12 Faridul Haque

And made the night a cover.

13 Hamid S. Aziz

And made the night to be a covering?

14 Hilali & Khan

And have made the night as a covering (through its darkness),

15 Maulana Mohammad Ali

And made the day for seeking livelihood.

16 Mohammad Habib Shakir

And We made the night to be a covering,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And have appointed the night as a cloak,

18 Muhammad Sarwar

made the night as a covering,

19 Qaribullah & Darwish

and We made the night a mantle,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We have made the night as a covering,

21 Wahiduddin Khan

and the night as a cover,

22 Talal Itani

And made the night a cover?

23 Tafsir jalalayn

and made the night a cloak?, to cover you with its darkness,

24 Tafseer Ibn Kathir

And We have made the night as a covering,

meaning, its shade and darkness covers the people.

This is as Allah says,

وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَـهَا

By the night as it conceals it. (91;4)

Qatadah commented;
وَجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاساً
meaning, a tranquil residence.

Concerning Allah's statement,

وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا