Skip to main content
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
laqawlun
لَقَوْلٌ
(is) surely a Word
faṣlun
فَصْلٌ
decisive,

Innahoo laqawlun fasl

Sahih International:

Indeed, the Qur'an is a decisive statement,

1 A. J. Arberry

surely it is a decisive word;

2 Abdul Haleem

This is truly a decisive statement;

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily, it is a discourse distinguishing.

4 Abdullah Yusuf Ali

Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil);

5 Abul Ala Maududi

this (Qur'an) is surely a decisive Word,

6 Ahmed Ali

That this (Qur'an) is a decisive word

7 Ahmed Raza Khan

Indeed the Qur’an is a decisive Word.

8 Ali Quli Qarai

it is indeed a conclusive discourse,

9 Ali Ünal

Surely it (the Qur’an) is a decisive Word distinguishing (between truth and falsehood).

10 Amatul Rahman Omar

(That) verily, this (Qur´ân) is a decisive word.

11 English Literal

That it truly is a word/statement (of) judgment/partition (decisive).

12 Faridul Haque

Indeed the Qur’an is a decisive Word.

13 Hamid S. Aziz

Verily, this is indeed a discriminating word,

14 Hilali & Khan

Verily! This (the Quran) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil).

15 Maulana Mohammad Ali

And it is not a joke.

16 Mohammad Habib Shakir

Most surely it is a decisive word,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! this (Qur'an) is a conclusive word,

18 Muhammad Sarwar

the Quran is the final word,

19 Qaribullah & Darwish

this is indeed a Decisive Word,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, this is the Word that separates.

21 Wahiduddin Khan

It is surely a decisive utterance;

22 Talal Itani

It is a Decisive Word.

23 Tafsir jalalayn

assuredly it, the Qur'n, is a decisive word, distinguishing between truth and falsehood,

24 Tafseer Ibn Kathir

Verily, this is the Word that separates.

Ibn `Abbas said (Fasl is), "True."

Qatadah also said the same.

Someone else said, "A just ruling."

وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ