Skip to main content

قَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اَنْ نَّأْخُذَ اِلَّا مَنْ وَّجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّظٰلِمُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ٧٩ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
maʿādha
مَعَاذَ
"Allah forbid
پناه می برم
l-lahi
ٱللَّهِ
"Allah forbid
خداوند
an
أَن
that
كه
nakhudha
نَّأْخُذَ
we take
باز داشت کنیم
illā
إِلَّا
except
جز
man
مَن
(one) who
کسی که
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
یافتیم ما
matāʿanā
مَتَٰعَنَا
our possession
کالایمان
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with him
نزد او
innā
إِنَّآ
Indeed, we
همانا ما
idhan
إِذًا
then
در اين صورت
laẓālimūna
لَّظَٰلِمُونَ
surely (would be) wrongdoers"
ستمکاران

Qaala ma'aazal laahi an naakhuza illaa manw wajadnaa mataa'anaa 'indahoo innaaa izal lazaalimoon

حسین تاجی گله داری:

(یوسف) گفت: «پناه بر الله، که ما جز آن کسی‌که کالای‌مان را نزد او یافته‌ایم، (دیگری را) بگیریم، بی‌گمان در آن صورت ستم کار خواهیم بود».

English Sahih:

He said, "[I seek] the refuge of Allah [to prevent] that we take except him with whom we found our possession. Indeed, we would then be unjust." (Yusuf [12] : 79)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یوسف علیه السلام گفت: پناه بر الله که به جرم ستمکاری بر بی‌گناهی ستم کنیم، یعنی غیر از کسی‌که پیمانۀ پادشاه را در بارش یافتیم نگه داریم، همانا اگر این کار را انجام دهیم ستمکار خواهیم بود، چون بی‌گناهی را مجازات کرده‌ایم، و جنایتکاری را رهانیده‌ایم.