Skip to main content

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍۗ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( لقمان: ١٠ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
آفريد
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
ʿamadin
عَمَدٍ
pillars
ستونها
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
that you see
می بینید آن را
wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
and has cast
و افکند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
کوه های استوار
an
أَن
lest
كه
tamīda
تَمِيدَ
it (might) shake
که بجنباند
bikum
بِكُمْ
with you
شما را
wabatha
وَبَثَّ
and He dispersed
و پراكنده كرد
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
min
مِن
from
از
kulli
كُلِّ
every
هر
dābbatin
دَآبَّةٍۚ
creature
جنبنده
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
و فرو فرستاديم
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
آب
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
then We caused to grow
پس رویاندیم
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
min
مِن
of
از
kulli
كُلِّ
every
هر
zawjin
زَوْجٍ
kind
نوع
karīmin
كَرِيمٍ
noble
زیبا و پرسود

Khalaqas samaawaati bi ghairi 'amadin tarawnahaa wa alqaa fil ardi rawaasiya an tameeda bikum wa bassa feehaa min kulli daaabbah; wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa ambatnaa feeha min kulli zawjin kareem

حسین تاجی گله داری:

(الله) آسمان‌ها را بدون ستون آفرید که می‌بینید، و در زمین کوه‌های استوار افکند تا شما را نلرزاند، و از هرگونه جنبنده‌ای در آن بپراکند، و از آسمان آبی نازل کردیم، آنگاه در آن (زمین) هر جفت (گیاه) پر ارزش (و نیکو) رویاندیم.

English Sahih:

He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind. (Luqman [31] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله آسمان‌ها را بدون ستون، برافراشته آفرید، و کوه‌هایی استوار در زمین نصب کرد تا شما را نلرزاند، و حیوانات گوناگونی بر روی زمین گستراند، و آب باران را از آسمان فرو فرستادیم، آن‌گاه از هر نوع گیاه خوش‌منظر که مردم و چارپایان از آن بهره می‌برند در روی زمین رویانیدیم.