Skip to main content

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍۗ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( لقمان: ١٠ )

He created
خَلَقَ
उसने पैदा किया
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों को
without
بِغَيْرِ
बग़ैर
pillars
عَمَدٍ
सुतूनों के
that you see
تَرَوْنَهَاۖ
तुम देखते हो उन्हें
and has cast
وَأَلْقَىٰ
और उसने डाल दिए
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
firm mountains
رَوَٰسِىَ
पहाड़
lest
أَن
कि
it (might) shake
تَمِيدَ
ना वो ढुलक जाए
with you
بِكُمْ
तुम्हें लेकर
and He dispersed
وَبَثَّ
और उसने फैला दिए
in it
فِيهَا
उसमें
from
مِن
हर क़िस्म के
every
كُلِّ
हर क़िस्म के
creature
دَآبَّةٍۚ
जानदार
And We sent down
وَأَنزَلْنَا
और उतारा हमने
from
مِنَ
आसमान से
the sky
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
water
مَآءً
पानी
then We caused to grow
فَأَنۢبَتْنَا
फिर उगाए हमने
therein
فِيهَا
उसमें
of
مِن
हर क़िस्म के
every
كُلِّ
हर क़िस्म के
kind
زَوْجٍ
जोड़े
noble
كَرِيمٍ
उमदा

Khalaqa alssamawati bighayri 'amadin tarawnaha waalqa fee alardi rawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kulli dabbatin waanzalna mina alssamai maan faanbatna feeha min kulli zawjin kareemin (Luq̈mān 31:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने आकाशों को पैदा किया, (जो थमें हुए हैं) बिना ऐसे स्तम्भों के जो तुम्हें दिखाई दें। और उसने धरती में पहाड़ डाल दिए कि ऐसा न हो कि तुम्हें लेकर डाँवाडोल हो जाए और उसने उसमें हर प्रकार के जानवर फैला दिए। और हमने ही आकाश से पानी उतारा, फिर उसमें हर प्रकार की उत्तम चीज़े उगाई

English Sahih:

He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind. ([31] Luqman : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम उन्हें देख रहे हो कि उसी ने बग़ैर सुतून के आसमानों को बना डाला और उसी ने ज़मीन पर (भारी भारी) पहाड़ों के लंगर डाल दिए कि (मुबादा) तुम्हें लेकर किसी तरफ जुम्बिश करे और उसी ने हर तरह चल फिर करने वाले (जानवर) ज़मीन में फैलाए और हमने आसमान से पानी बरसाया और (उसके ज़रिए से) ज़मीन में हर रंग के नफ़ीस जोड़े पैदा किए