Skip to main content

هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ بَلِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ࣖ  ( لقمان: ١١ )

This
هَٰذَا
ये है
(is the) creation
خَلْقُ
तख़लीक़
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
So show Me
فَأَرُونِى
तो दिखाओ मुझे
what
مَاذَا
क्या कुछ
have created
خَلَقَ
पैदा किया
those
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जो
besides Him
مِن
उसके सिवा हैं
besides Him
دُونِهِۦۚ
उसके सिवा हैं
Nay
بَلِ
बल्कि
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
ज़ालिम लोग
(are) in
فِى
गुमराही में हैं
error
ضَلَٰلٍ
गुमराही में हैं
clear
مُّبِينٍ
खुली-खुली

Hatha khalqu Allahi faaroonee matha khalaqa allatheena min doonihi bali alththalimoona fee dalalin mubeenin (Luq̈mān 31:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह तो अल्लाह की संरचना है। अब तनिक मुझे दिखाओं कि उससे हटकर जो दूसरे हैं (तुम्हारे ठहराए हुए प्रुभ) उन्होंने क्या पैदा किया हैं! नहीं, बल्कि ज़ालिम तो एक खुली गुमराही में पड़े हुए है

English Sahih:

This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error. ([31] Luqman : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल उनसे कह दो कि) ये तो खुदा की ख़िलक़त है कि (भला) तुम लोग मुझे दिखाओं तो कि जो (जो माबूद) ख़ुदा के सिवा तुमने बना रखे है उन्होंने क्या पैदा किया बल्कि सरकश लोग (कुफ्फ़ार) सरीही गुमराही में (पडे) हैं