Skip to main content

هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ بَلِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ࣖ  ( لقمان: ١١ )

This
هَٰذَا
Это –
(is the) creation
خَلْقُ
творение
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
So show Me
فَأَرُونِى
покажите же мне
what
مَاذَا
что
have created
خَلَقَ
создали
those
ٱلَّذِينَ
те, которые
besides Him
مِن
помимо Него,
besides Him
دُونِهِۦۚ
помимо Него,
Nay
بَلِ
И да вообще
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители
(are) in
فِى
в
error
ضَلَٰلٍ
заблуждении
clear
مُّبِينٍ
явном

Hādhā Khalqu Allāhi Fa'arūnī Mādhā Khalaqa Al-Ladhīna Min Dūnihi Bal Až-Žālimūna Fī Đalālin Mubīnin. (Luq̈mān 31:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таково творение Аллаха! Так покажите Мне, что сотворили все остальные. О нет! Беззаконники находятся в очевидном заблуждении.

English Sahih:

This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error. ([31] Luqman : 11)

1 Abu Adel

Это [все, что вы видите] – творение Аллаха. Покажите же Мне (о, многобожники), что создали те, которые помимо Него [те, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха]. О, нет! Злодеи [многобожники] (находятся) в явном заблуждении!