Skip to main content

هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ بَلِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ࣖ  ( لقمان: ١١ )

This
هَٰذَا
এটা
(is the) creation
خَلْقُ
সৃষ্টি
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
So show Me
فَأَرُونِى
তাহ'লে দেখাও তোমরা আমাকে
what
مَاذَا
কি
have created
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছে
those
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা (আছে)
besides Him
مِن
ছাড়া
besides Him
دُونِهِۦۚ
তিনি
Nay
بَلِ
বরং
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
(are) in
فِى
মধ্যে(লিপ্ত)
error
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
clear
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এগুলো আল্লাহর সৃষ্টি। কাজেই আমাকে দেখাও তিনি ছাড়া অন্যেরা কী সৃষ্টি করেছে। বরং যালিমরা সুস্পষ্ট গুমরাহীতে ডুবে আছে।

English Sahih:

This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ আল্লাহর সৃষ্টি![১] তিনি ব্যতীত অন্যেরা কি সৃষ্টি করেছে আমাকে দেখাও তো।[২] বরং সীমালংঘনকারীরা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে।

[১] هٰذَا (এ) শব্দ দ্বারা আল্লাহর ঐ সকল সৃষ্টিকৃত বস্তুর প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে, যার উল্লেখ পূর্ববর্তী আয়াতসমূহে রয়েছে।

[২] যাদের তোমরা ইবাদত কর এবং সাহায্যের জন্য যাদেরকে ডেকে থাকো তারা আকাশ ও পৃথিবীর কোন্ বস্তুটি সৃজন করেছে? তাদের সৃজনকৃত একটি বস্তুও দেখাও তো। অতএব যখন সকল বস্তুর সৃষ্টিকর্তা একমাত্র আল্লাহ তাআলা, তখন ইবাদতের একমাত্র অধিকারীও তিনিই। তিনি ছাড়া বিশ্বজগতে আর এমন কেউ নেই, যে ইবাদতের যোগ্য হতে পারে এবং তার নিকট সাহায্য প্রার্থনা করা যেতে পারে।